2009. július 8., szerda

Salamon Énekek Éneke

Nos, a ragozás nem erőssége a címadóknak, ez tiszta. De mit tudhatunk elöljáróban erről a "remekről"?

Mindeni megegyezik benne, hogy bizonyos értelemben tutira pornográf kis műről van szó, ellenben mivel a dolog a Biblia része ugyanúgy nem kell korlátozniuk magukat a 18 éven aluliaknak, mint amikorkortáraik medve általi széttépetéséről olvashattak. Olvassatok csak tovább, akár olvassátok 3-5 éves ki lurkóknak, elvégre nincs a Biblián korhatár! Nyomassuk a képükbe a kiontott beleket, szétzúzott csecsemőket, a szart és minden pusztítást - a vallás ellen ugyan ki emelne szót?

Nos, először is lássuk a zsidó értelmezést. E szerint az egész mögött van egy DaVinci-kód, amit természetesen csak a beavatottak fejthetnek meg - bár kódkulcs mint olyan nem létezik.

Aztán ott a keresztény értelmezés. A szerint ez az egész Jézus és az Egyház erotikától tökéletesen mentes kapcsolatát írja le, mely magyarázat szerint J.K. a férj és az Egyház szerető hitvese.
Még fejlécekkel sem átallottak ellátni a fejezeteket:
1. fejezet. A menyasszony szerelme vőlegénye iránt, s a vőlegény szerelme menyasszonya iránt.
2. fejezet. Az egyház szavai Jézus Krisztusról.
3. fejezet. Az egyház keresi Jézus Krisztust, és örömmel rátalál.
4. fejezet. A menyasszony szépsége, misztikus és képletes kifejezésekkel leírva.
5. fejezet. A menyasszony sajnálkozása, amiért nem felelt kellőképp a vőlegény hívó szavára; a vőlegény szépsége.
6. fejezet. Párbeszéd Jézus Krisztus és az egyház között.
7. fejezet. A menyasszony szépségének újabb misztikus leírása; az egyház hű szerelme Jézus Krisztus iránt.
8. fejezet. Az egyház szerelme Jézus Krisztus iránt, és Jézus Krisztus szerelme az egyház iránt.
Persze az egészet - nem meglepő módon - egy kasztrált és eretnek egyházfi (bizonyos Origenész) találta ki.
De akkor mit jelenthet szerinte a 8. fejezet 8. sora:
"Kicsiny még a mi húgunk,
nincs még néki melle,
mit teszünk majd ama napon,
mikor kérni fogják?"

Ami nyilvánvaló, hogy az Énekek Éneke az Ószövetség része, azaz az Újszövetség nélkül is értelme kell legyen, tehát a Jézus-Egyház allegória egyszerűen nem fér bele. Egyház mint olyan nem is létezett nagyon sokáig, csak helyi vezetők voltak itt-ott, akik nem hangolták össze sem tanaikat, sem forrásaikat.

Értelmes gondolkodás pedig nem fogadhatja el a zsidó teológiát sem, így kénytelenk leszünk magunk utánajárni a dolognak. Megint. Egyetlen dolog tűnik biztosnak: a biblia istenének egyik neve vagy címe sem hangzik el ebben a "Könyv"-ben.

Figyelem: az alábbi szövegek 100%-ban valós eseményeket írnak le! (olyanok nyomán vélhettük így, akik minden valószínűség szerint sosem olvasták a szöveget)

"Énekek éneke, mely Salamoné" - kezdődik a költemény. Tagadhatalanul versnek néz ki, nem pedig a prózának. De miért ne lehet egyenesen azt írni, hogy "Ének amit Salamon király írt"? Vagy hogy "Salamon kedvenc nótája"?
Csókolj meg, aaah!
De jó szagod van, nem csoda hogy minden lány odáig van érted!
Sietve vonuljunk félre (dugni)!

Visszavitt a király a hárembe. Ott (a többbi lánnyal) kitárgyaltuk hogyan dugtunk vele.

Feketebőrű vagyok (azaz afrikai) a jeruzsálemi lányok között, de vagyok olyan szép mint ők, méltó a király többi tulajdonához (drága kelmék, szőttesek, ilyesmi).

Ne nézzetek le csak azért mert sötét a bőröm színe, nem vagyok én attól rosszabb nálatok (hierarchiára, rabszolgafajra utal). Ugyanolyan jogaim vannak, mint nektek többieknek.

Ooh, mikor lehetek megint együtt veled (a királlyal)?

"A Fáraó (melyik?) szekerei elé fogott paripákhoz hasonlítalak téged én mátkám (=szeretőm?)" - nyilván most a férfi fog beszélni.
Szépek a láncaid (a fejen hordottakról van szó, olyasmi mint egy tiara, csak nem merev cucc), szép a nyakadon hordott gyöngysor (itt a nyakát dícséri igazából),

(vissza a nőhöz, persze szokás szerint 0 jelzés)
Mikor a királyt meglátom illatozik (megnevdvesedik) puncim. Olyan nekem "az én szerelmem" hogy rögtön begerjedek tőle, farka melleim között csúszkál, göndörödik fanszőrzete.

(vissza a férfihez)
Szép vagy, nagyon szép vagy kedvesem, szép a szemed.

(vissza a nőhöz)
Te is szép vagy, gyönyörű vagy és sok gyereket fogunk csinálni együtt! Igen, igen, aah!

(a nő tovább)
Szép virágszál vagyok, különleges virágszál vagyok.

(a férfi)
Igen, igazi ritkaság a te szépséged.

(a nő)
Jó nagy fasza van az én "szerelmesemnek", nem olyan már, mint holmi tapasztalatlan ifjoncé, szívesen szopom a heréit.
A "borozó házban" (= borospince?) csináltuk. (a háremben meséli a többieknek asszem)
Nyomd belém tövig! Kívánlak! - mondtam neki.
A bal keze fejem alatt volt, jobbjával átölelt.
Fogadjátok meg ti jeruzsálemi lányok: ne engedjétek rögtön beléteknyomakodni, szánjatok időt az előjátékra. Így jobban megbecsül majd téged, legközelebb is téged fog kívánni, és hamarabb kívánja meg újra. (és akkor ugye többet is kérhetsz cserébe tőle, szóval megéri) Ne aggódjatok, nem fogja meggndolni magát ha egyszer kanos! Sőt, elhalmoz majd bókokkal (és ajándékokkal), csak hogy elmenj vele megint és megint, jön majd mint bármelyik hím állat ösztöneitől hajtva. Könyörög majd, hogy nyugtassátok le vágyát, mert már így is áll neki.
Akkor, ha így kíván, szinte egyenrangúként bánik majd veletek, biza'! Azt akarja majd, hogy lovagold meg! (A zsidó és klasszikus keresztény szexualitásban elképzelhetetlen, hogy ne a férfi legyen felül.)

(nő)
Az én "ágyasházamban" hiába várok már szeretőmre napok óta. Nekiindultam a városnak, kerestem mindehol, a kapuőrséget is kérdeztem, hátha elhagyta a várost, de nem.
Aztán onnan is továbbmentem, alig pár lépést tettem rátaláltam, megfogtam és hazavittem anyám házába, lefektettem szüleim "ágyasházában" (hálószoba? ágy? hárem?).
Ne zavarja senki közülletek jeruzsálemi leányok míg ő nem akarja.

Ki ez az isteni és nyilvánvalóan előkelő (gazdag) férfiú ki jön szembe?
De hisz' ez magának Salamonnak gyaloghintója (minden oldalról fedett hordszék amit emberek cipelnek), "60 erős férfi van körülötte", mind Izráel kiváló/széptermetű ifjai. Mind erős, telivér hím. A hordszék (dárga) libanoni cédrusból van, meg ezüstből, aranybó, bíborból, aki pedig benne ül azzal mindíg készek Jeruzsálem leányai kefélni egy jót.
Nézzétek, itt jön maga Salamon oly tökéletesen ahogy anyja a világra hozta őt hogy legyen a nőknek gyönyörűségére!

MEGJEGYZÉS: Szerintem ez NEM egyetlen vers hanem több, csak ugye az ostoba zsidó szerkesztő nem ismeri a bekezdéseket, tagolást, semmi ilyesmit.

(férfi)
Most tényleg csinos vagy "mátkám", szemeid mint galambok a fátylad mögött, hajad mint a legjobb kecskék szőre, fogaid fehérek mint a frissen mosott birkák gyapja mik mind termékenyek és rögtön kettőt ellenek. Ajkaid mint a "karmazsin cérna" (valami spéci anyag lehet), beszéded kedves, szemed bogara mint a gránátalma magjai. Nykadam mint Dávid kszaárnyájának tornya, melyben ezer pajzs (azaz katona) fért el. Két kebled mint két vadkecske (kemény és hetyke), bőrük sima. Szép a te pinád is (nem borotvált), mindenestül szép vagy, semmi hibája nincs testednek!

MEGJEGYZÉS: na ezt a dolgot irígylem az arab kultúrából. Bitangjól bírnak szépeket mondani. Érdemes a 4. fejezetbe belekezdeni.

Én lásd, hatalmas Úr vagyok (kis lista), de ha téged látlak nem gondolok másra, jobban kívánlak mint bármely más tulajdonom. Nagyon jól dugsz!
Nagyon jó vagy az ágyban, inkább veled elégítem ki vágyaimat mint borral; illatod különb a legjobb éteknél.
*a nyelves csók élményét méltatja*, már ruhád illata felgerjeszti bennem a vágyat: olyan mintha elzárna előlem, mint a tiltott gyümölcs leszakítása, olyanná tesz téged, hhh....
Az általad nyújtott élvezetek mindennél jobbak amit ismerek, te csodás, ápolt, leendő gyermekeim anyja!
Hajolj a dákómra és szopj le, had élvezzek a szádba, nyeld le a gecimet!

Rád gondolva vertem ki a faszomat, csodálatos élmény volt.
"Mindenki igya magát részegre!"

(nő)
Aludtam, de felébredtem "szerelmesem" kopogtatására az ajtómon, ki azt suttogta:
- Húgom, mátkám, galambom, te tökéletes, nyisd ki nékem az ajtódat! Mindjárt bőrig ázom!
Mire én azt feleltem:
- Már levettem a ruhámat, meg is fürödtem (oh yeah!) (=nekikészültem az alvásnak), hogy engedhetnélek hát be?
Ekkor "szerelmesem" bedugta ujját az "ajtó hasadékán", mire megesett rajta a szívem. (Ha pl. csak egy kampóval volt bezárva - akkoriban a kulcs ritkaság -, akkor simán van ennyi rés az ajtó és a keret között.)
Felkeltem hát hogy kinyissam az ajtót, közben ujjaimról "mirha csepegett". (ez utalás a nő maszturbációjára)
Ám mikor kinyitottam az ajtót "szerelmesem" sehol nem volt, hiába is kiáltottam utána.
A városőrök megláttak, megvertek ,megsebesítettek (megerőszakoltak? vagy mert fátyol nélkül és pucéran mutatkozott "helyszíni bírság"-ként kapott pár botütést?). Szóval ha kérdezi tőletek, jeruzsálemi lányok, hogy mi van velem, mondjátok neki, hogy "belebetegedtem a szerelembe".

(jeruzsálemi lányok)
Miért, ki vagy te/ki ő, hogy ilyet követelsz/kérsz tőlünk?

(nő)
"Az én szerelmesem fehér és piros" (?), rögtön észreveszed akár tömegben is.
Arca bőre sima, haja hullámos és fekete mint a hollók, szemei mint a nyugodt és jóltáplált galamboké mikre mindíg vigyáznak; arca selmyes, illatos (kölnit használ), ajkai teltek és rózsaszínek, karja napbarnított, alkata kidolgozott. Lábai mindíg biztosan állnak mint oszlopok, szandálja arany. Igazán jól csókol és egészében véve is kívánatos.
Ilyen az én "szerelmesem" Jeruzsálem leányai!

(jeruzsálemi lányok)
Hol lehet a "szerelmesed", segítünk megkeresni!

(nő)
A "szerelemesem" a hármeben van és és másokat kúrogat, de akármennyivel fekszik is össze, nem hagyom hogy elhanyagoljon.

MEGJEGYZÉS: a "Jeruzsálem leányai" feltehetőleg nem más háremhölgyek, hanem az Eszter Könyvében is említett öltöztetőlányok.

(férfi)
Miért haragszol szépségem? Hagy fel vele, te, kinek haja mint a legjobb kecskék szőre, fogaid mint a frissen fürdött juhok gyapja (no, az arab szókincs se végtelen?), szemed bogárja mint a gránátalma magja, fátyolod alatt.
Hatvan feleségem van, nyolcvan ágyasom és számtalan "leányzó" (= szűz).
Na és persze itt vagy Te galambom, én tökéletességem, egyetlen kiválasztott mind közül, kire többi asszonyom (és minden más asszony) irígyked(het)ik.
Olyan vagy mint a hajnal, mint a Hold, mint a Nap, mégis olyan vagy most mint a zászlós tábor? (= hadi tábor = mégis morcos vagy ma.)
Hát csak kell egy kis figyelmet fordítanom a többi asszonyomra!?

A 6.10. sor nem kis fejtörést okoz nekem. Megnéztem számos változatot, de a legdurvább, hogy mindenki másként rendezi fejezetekbe ezt a valamit. Ami mintha egy nagy történetet mesélne el; európai gondolkodás számára szokatlan műfaj ez.
A 10. sor fordítása mindenesetre komoly találgatás kérdése, mert úgy tűnik van ott egy szó, amivel a fordítók - akik Salamonnak akarták ezt tulajdonítani - nem tudtak mit kezdeni.
Egyfelől a sor valahogy így hangzik: "Nem tudtam/Vagy talán/Eddig nem is tudtam, hogy az elmém/lelkem/személyem ??? ??? hintó."
A lehetséges változatok:
- "beültetett engem népem hintójába"
- "tett olyanná, mint Amminadib egyik hintaja"
- "egyikévé tett az előkelők egyik hintójának" (amiben az egyikévé egy szójáték alapján megegyezik az "Amminadib" szóval, ráadásul nagybetűvel írják (a basic english version le sem fodítja a sor második felét))
Amana(8.4), Amminadib(az Amana hegynél lakó nép? egy konkrét személy?), Shulamite(Salamon asszonya? Salamon? valaki egészen más?), Abana (2 Királyok 5.12: egy Damaszkusz melletti folyóvíz) - ezekbe botlottam a (angol) wickipedia böngészése során amikor próbáltam megfejteni.
Ezek után azt hiszem így fejeződik be a Károli fordítás 6. fejezete:

Nem az eszem miatt ülök Amminadib hintajainak egyikében (asszem ez azt jelenti, hogy elvette Szerecsenföld(?) egyik lányát) ezt mindenki tudja, bocsáss meg hát hölgyem, bocsáss meg és mutass nekünk valamit!
Mit adjon elő emberek?
Mit szólnátok egy machanaimbeli körtánchoz? (ami egy kardtánc, azaz olyasmi mint a capueira, vagy egy kata: tánc formájában eladott koreografált harc. Illik a helyzethez, és így van értelme. Becsüljétek meg, mert egy teljes órámba került kibarchobázni ezt a két sort!)

Hű de szépen járod, fejedelem leánya!
Csípőd hajlása mint ékszereid lánca, mestermű.
"Köldököd mint kerekded csésze, nem szűkölködik nedvesség nélkül" (?)
Hasad szép feszes, melleid mint feszesek és csúcsosak, szimmetrikusak.
Nyakad mint "elefánttetemből csinált torony" (elefánttetem = elefántcsontváz, elefántcsont), szemeid mint az XY halastavak, orrod mint Libanon tornya.
"Fejed" (haj/frizura? az egész fej sminkkel mindennel?) mint egy kert (mármint díszes, cifrán díszitett, ilyesmi), a frizurád mint egy királynőé, a királyt is meghódíthatnád ezekkel a fürtökkel.
Magas vagy és karcsú, kebleid kerekdedek.
Akarlak! (na jó, kezdek fáradni és így egyre profánabb vagyok :( )
Meg akarlak csókolni!

(nő)
Igen, kíván engem!
Hát persze hogy a tiéd vagyok!
Menjünk a mezőre, háljunk (dugjunk) a szabad ég alatt, nem baj ha meglátnak!
Játsszunk a szőlőben, a gránátalma-ültetvényen! (ilyen igató üldözé és felhevítő játék gyümölcsökkel mint szexuális kellékek. Asszem a .. melyik filmben is violt? Valami híres. Talán Sharn Stone és ... az a rondaarcú, most játszott a Pankrátorban akik szerepeltek benne. Na, abban van egy olyan jelenet talán eperrel meg tajszínhabbal...)
"mandragórák illatoznak" (= nedves vagyok mint az állat) és van itt egy csomó "gyümölcs", csak neked tartogattam :) (a "gyümölcs" természetesen játék a szövegkörnyezettel)

Bár lennél a rokonom, saját anyám gyermeke hogy nyilvánsan csókolgathassalak, mégse legyen bajom belőle.
Elvinnélek, bevinnélek anyám házba, te "oktatnál engem" (beszélnél hozzám?) én meg leitatnálak jó borral.
Bal keze a fejem alatt, jobbja átölel, ne szóljatok róla Jeruzsálem leányai (mert ezzel felgerjesztenétek vágyamat), csak ha hivat engem.
Ki az ki jő haza a "usztából" szerelmesével karon fogva? Az almafa alatt keltettelek föl, az almafa alat hol megszült anyád. (ez a sor valammi furán befejező lejtésű, költői és nem értem mi van az alamafával és az anyával. Valószínűleg nem is lesz.)
*így szeretlek úgy szeretlek, ki vagyok elégülve, karon fogva andalgunk, ugye te is szeretsz... a hangulat a fontos*
Örökké szeretni foglak bármi jöjjön is, ki sem tudom fejezni mennyire szeretlek.
Van egy kishugom, még melle nincs; mikor eljön az ideje, hogyan bánjak vele? Ha "kőfal" lesz (elhivatott? jó felépítésű? inkább az utóbbi) akkor eladjuk jó házba feleségnek, ha viszont "ajtó", akkor elrejtjük a világ elől.
Én olyan vagyok, mint a "fal", melleim mint tornyok (=jó nagyok), ezért választott ki engem. (vásárolt meg?)
Szőlője volt Salamonnak Baál-hamonban, eladta a szőlőt mit termett a pásztoroknak, mindegyiknek 1,000-1,000 ezüst siklus értékben.
Az én szőlőmre, ami nekem jár majd nekem gondom lesz
(ezen a ponton a gép is túlhevült, ezért ki kellett kapcsolnom. Pedig csak két sor lett volna hátra!)
Oh, te ki laksz a kertekben! Társaid minden szavadra figyelnek, had halljam hát én is.
Fuss én szerelmesem és légy hasonló a vadkecskéhez, vagy a szarvas fiához (=az ifjú szarvashoz) drága füveknek hegyein!
( befejező képet a szőlővel, mindennel nem igazán értem miről is szól, de most már nem csinálok ügyet belőle)


Nos, így hangzik az Énekek Éneke. LEgközelebb talán a Mély Torok is bekerül a szent szövegek közé?

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése