2010. február 26., péntek

Kétféle Soncino?

Valaki azt mondta, a "Soncino" az egy olyan Talmudváltozat volt (eredeti héber), amiből két független, és teljes angol fordítás készült, amikből a "Rodkinson-változat" az általánosan használt. Nos, kicsit utánajártunk a dolgoknak, íme az eredmény:


az "Epstein változat" címlapjáról:
Soncino Babylonian Talmud

TRANSLATED INTO ENGLISH WITH NOTES, GLOSSARY AND INDICES

UNDER THE EDITORSHIP OF RABBI DR. I. EPSTEIN

B.A., Ph.D., D. Lit.


FOREWORD BY THE VERY REV. THE LATE CHIEF RABBI DR. J. H. HERTZ


A "Rodkinson változat" címlapjáról:

The Babylonian Talmud Translated by Michael L. Rodkinson [1918]


Tehát a Soncino az kifejezetten az Epstein-változat, a Rodkinson-változatot SOHA nem nevezték ezen a néven (bár a tartalmuk ettől még lehetne azonos). Továbbá ha a Talmud-szócikken (wikipedia) megadott linken lévő tartalomjegyzék helyes, akkor azt kell látnunk, hogy a Soncinohoz képest a Rodkinson-változat komoly hátrányban van, lévén nem csoportosítja téma szerint a traktátusokat.
A két változatot már csak azért SEM hívhatták egyszer SEM "Soncino"-nak, mivel a "Soncino", azaz az Epstein-változat a nevét a nyomtatott változat kiadójáról kapta (Soncino Press), ami nem azonos a Rodkinson-változat kiadójával.
Egyáltalán nem is lehet összehasonlítani a két változatot, mivel a Rodkinson-változat soha nem volt teljes (l. http://www.sacred-texts.com/jud/talmud.htm#t01 , ahol ezt mondja: "Rodkinson only finished about a third of the Talmud. All ten volumes were prepared at Sacred-texts and are available here in their entirety."). Tehát javasolni mint forrást, vagy azt állítani, hogy a Rodkinson-féle változat lenne az általánosabban használt, egyáltalán, azt állítani, hogy a Rodkinson-féle kivonat valaha is számításba jöhetett mint teljes Talmudfordítás, az teljességgel abszurd.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése